# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-07 11:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 10:15+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-create-order.js:40
#: ../app/dev/src/js/app/dev-create-order.js:42
msgid "Your order is now being created"
msgstr "Deine Anfrage wird bearbeitet"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-create-order.js:53
msgid "Proceed with <br>Bank"
msgstr "Bezahle<br>die Rechnung"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-create-order.js:62
msgid "Proceed with <br>Stripe"
msgstr "Mit Stripe bezahlen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-create-order.js:72
msgid "Proceed with"
msgstr "Zahlung mit"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-create-order.js:166
msgid "The \"<span class=\"text-strong\">Subject</span>\" field is mandatory"
msgstr "Das Feld <span class=\"text-strong\">Fachrichtung</span> ist erforderlich"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:12
msgid "Editing canceled."
msgstr "Bearbeitung ist abgebrochen."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:24
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:31
msgid "Your order is now being updated."
msgstr "Deine Anfrage wird aktualisiert."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:31
msgid "The page will reload automatically."
msgstr "Diese Seite wird automatisch neu geladen."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:47
msgid "Your order has been updated!"
msgstr "Deine Anfrage wurde aktualisiert!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:55
msgid "This order is not editable."
msgstr "Diese Anfrage kann nicht bearbeitet werden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:67
msgid "An error occurred while editing your order."
msgstr "Bei der Bearbeitung der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:67
#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:202
msgid "Live chat</span> for resolution."
msgstr "Chatte mit uns,</span> um eine Lösung zu finden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:74
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:159
msgid "Once you have finished editing, press the “Update” button."
msgstr ""
"Sobald du die Bearbeitung der Anfrage abgeschlossen hast, klicke auf "
"\"Aktualisieren\"."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:173
msgid "There is one file currently attached to your order."
msgstr "Es gibt eine Datei, die derzeit an deinem Auftrag angehängt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:175
msgid "There are {1} files currently attached to your order."
msgstr "Das sind {1} Dateien, die derzeit an deinem Auftrag angehängt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:177
msgid "Go to files tab"
msgstr "Klick auf Registerkarte Dateien"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:179
msgid "You have not attached any files yet."
msgstr "Du hast noch keine Dateien angehängt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:192
msgid "The subject of your order was replaced or split into different ones."
msgstr "Die Fachrichtung deines Auftrags wurde ersetzt oder aufgeteilt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:192
msgid "Kindly select the subject from the list anew."
msgstr "Wähle deine Fachrichtung aus der Liste neu aus."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-editorder.js:192
msgid "Select the subject"
msgstr "Wähle deine Fachrichtung aus"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-files-actions.js:32
msgid "Invalid file format. Acceptable file formats:"
msgstr "Datei mit ungültigem Format. Erlaubte Formate sind:"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-files-actions.js:37
#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:133
msgid "Maximum file size is 100MB"
msgstr "Datei sollte nicht größer als 100 MB sein"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:39
#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:51
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:47
msgid "Your file"
msgstr "Deine Datei"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:64
msgid ""
"Selected file(s) will be uploaded and attached to your order "
"automatically."
msgstr ""
"Ausgewählte Dateien werden automatisch zu deinem Auftrag hochgeladen und "
"beigefügt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:75
msgid ""
"Some of the selected files were not uploaded due to prohibited file "
"format."
msgstr ""
"Einige von den ausgewählten Dateien konnten nicht aufgrund des nicht "
"erlaubtes Dateiformat hochgeladen werden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:189
msgid "The file has been removed!"
msgstr "Datei wurde entfernt!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-fileuploader.js:194
msgid ""
"Unable to remove the file. <br><span class=\"clickable zopim-toggler\"><i"
" class=\"icon-bubble\"></i> Live chat</span> for resolution."
msgstr ""
"Die Datei kann nicht entfernt werden.<br><span class=\"clickable zopim-"
"toggler\"><i class=\"icon-bubble\"></i>Chatte mit uns,</span> um eine "
"Lösung zu finden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:146
msgid "Your payment is being processed..."
msgstr "Deine Zahlung wird bearbeitet..."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:159
msgid "PayPal Error."
msgstr "PayPal Fehler."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:183
#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:194
msgid "TRANSACTION ERROR."
msgstr "Transaktionsfehler."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:184
msgid ""
"Looks like the price of the order does not match the price you were about"
" to pay."
msgstr ""
"Beachten Sie bitte, dass der Preis des Auftrags der Zahlungssumme nicht "
"entspricht."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:184
msgid "Please try again."
msgstr "Versuche es bitte erneut."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:185
msgid ""
"If the problem persists kindly</strong> contact us via live chat or email"
" us at"
msgstr ""
"Sollte das Problem weiterhin bestehen, kontaktiere uns bitte via Live "
"Chat oder per E-Mail "

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:186
msgid "Mail Us"
msgstr "Schick uns eine E-Mail"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:195
msgid ""
"Unfortunately, we do not accept payments from customers located in the "
"European Union."
msgstr ""
"Leider akzeptieren wir keine Zahlungen von Kunden, die sich in diesen "
"Ländern befinden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:203
msgid "EMAIL IS BLACKLISTED."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wurde auf die Schwarze Liste gesetzt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:204
msgid ""
"You cannot pay using this email. It was blacklisted because of fraudulent"
" activity."
msgstr "Diese Zahlungsemail wurde aufgrund betrügerischer Aktivitäten blockiert."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-finance.js:205
msgid "Please contact us via live chat or email for resolution."
msgstr "Kontaktiere uns bitte via E-Mail oder Chat, um eine Lösung zu finden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-forgot.js:34
msgid "Check your email for a new password."
msgstr ""
"Dein Passwort wurde an deine E-Mail-Adresse gesendet. Überprüfe bitte "
"deinen Posteingang."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-forgot.js:35
msgid "Don't forget to check the spam/junk folder or unlock"
msgstr "Vergesse nicht, deinen Spam/Junk-Ordner zu überprüfen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-forgot.js:36
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-forgot.js:40
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:155
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-forgot.js:47
msgid "An email field is mandatory."
msgstr "Das Feld \"E-Mail-Adresse\" ist erforderlich."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:4
msgid "Sorry, we couldn't find that combination of username and password."
msgstr "Wir haben diese Benutzername-Passwort-Kombination leider nicht gefunden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:5
msgid "Login failed."
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:9
msgid "Having troubles logging in?"
msgstr "Hast du Probleme beim Einloggen?"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:10
msgid ""
"Please use <a class=\"btn btn-xs btn-white\" href=\"{1}{2}\"><i "
"class=\"fa fa-key\"></i> Password recovery.</a>"
msgstr ""
"Klicke auf <a class=\"btn btn-xs btn-white\" href=\"{1}{2}\"><i "
"class=\"fa fa-key\"></i> Passwort vergessen.</a>"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:30
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Gib deine gültige E-Mail-Adresse ein"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:38
msgid "The password field is mandatory"
msgstr "Das Feld \"Passwort\" ist erforderlich"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:51
msgid "Please stand by..."
msgstr "Bitte warte..."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:51
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:107
msgid "Login Success!"
msgstr "Die Anmeldung ist erfolgreich!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-login.js:143
msgid "Please stand by while we are loading your orders"
msgstr "Bitte warte, wir laden deine Aufträge"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:56
msgid "Continue using PayPal"
msgstr "Zahlung erfolgt über PayPal"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:58
msgid ""
"Unfortunately, due to PayPal policy update payments for Writing & Slides "
"types of service can no longer be accepted. Editing & Proofreading types "
"of service can still be paid using PayPal."
msgstr ""
"Ab dem 10. Juni akzeptieren wir aufgrund der Aktualisierung der PayPal-"
"Richtlinien keine PayPal-Zahlungen für Schreibdienst/Präsentationen. "
"Bitte beachte, dass weiterhin nur  Lektorat und Korrekturlesen mit PayPal"
" bezahlt werden können."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:70
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe Karte"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:71
#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:136
#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:148
#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:160
#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:172
#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:184
msgid "Continue using debit or credit card"
msgstr "Zu alternativen Zahlungsmethoden "

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:343
msgid "Please, fill Card parameters"
msgstr "Bitte füll die Angaben zur Karte aus"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:348
msgid "Some of card parameters are wrong"
msgstr "Die Angaben zur Karte stimmen nicht überein"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:390
msgid "We have sent you an invoice for {1}"
msgstr "Wir haben dir eine Rechnung für {1} gesendet"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:418
#: ../app/dev/src/js/app/dev-multi-payment.js:430
msgid "Please enter your name and email"
msgstr "Gib bitte Deinen Namen sowie E-Mail-Adresse ein"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-order-reviews.js:13
msgid "Order rating"
msgstr "Bewertungswert"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-order-reviews.js:44
msgid "Thanks for review!"
msgstr "Vielen Dank für dein Feedback!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:44
msgid "Thank you! :) Your order has been created"
msgstr "Vielen Dank! :) Dein Auftrag wurde erstellt"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:45
msgid ""
"We are ready to start working on your paper as soon as the payment is "
"made."
msgstr "Mit der Arbeit fangen wir erst dann an, wenn die Rechnung bezahlt wird."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:181
msgid "Please fill in the subject field"
msgstr "Fülle das Feld Fachrichtung aus"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:185
msgid "Please type your message"
msgstr "Gib deine Nachricht hier ein"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:198
msgid "Your message will be delivered to the writer as soon as the order is paid."
msgstr ""
"Deine Nachricht wird an den zuständigen Autor weitergeleitet, sobald die "
"Rechnung bezahlt wird."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:201
msgid "An error occurred while sending your message."
msgstr "Beim Senden deiner Nachricht ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-orderinfo.js:206
msgid "Your message has been successfully sent."
msgstr "Deine Nachricht wurde erfolgreich gesendet."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:55
msgid "Error loading prices"
msgstr "Beim Laden der Preise Seite ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:56
msgid "Please reload the page"
msgstr "Lade es bitte erneut"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:180
#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:343
msgid "Error calculating the price."
msgstr "Bei der Berechnung des Preises ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:180
#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:345
msgid "Please reload the page."
msgstr "Bitte lade die Seite erneut."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:227
msgid "Price calculation error."
msgstr "Bei der Berechnung des Preises ist ein Fehler aufgetreten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:389
msgid "You saved{1}"
msgstr "Mit Rabattcode hast du{1} erspart"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:389
msgid "$"
msgstr "€"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:439
msgid "The discount code saved you ${1}"
msgstr "Mit Rabattcode hast du {1}€ erspart"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:442
msgid "Total price was recalculated!"
msgstr "Der Gesamtpreis wurde neu berechnet!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:515
msgid "Words"
msgstr "Wörter"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:659
#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:709
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:383
msgid "Slides"
msgstr "Folien"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:661
#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:711
msgid "Slide"
msgstr "Folie"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:677
#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:701
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:679
#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:703
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:723
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:725
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:731
msgid ""
"Select the required number of pages (1 page is approximately 300 words). "
"If you need a non-writing assignment (e.g. Math Problem), contact us via "
"the live support chat and we will help you."
msgstr ""
"Wähle die notwendige Seitenzahl aus (1 Seite macht ca. 300 Wörter aus). "
"Falls du einen Auftrag hast, der keine Schreibarbeit bedarf (z.B. Lösung "
"einer Mathe Aufgabe), kontaktiere unsere Kundenbetreuer im Chat, wir "
"werden dich diesbezüglich beraten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:733
msgid ""
"Select the number of pages to be proofread and edited (1 page is "
"approximately 300 words). Please note that this value must match the "
"number of pages in your original file."
msgstr ""
"Wähle die notwendige Seitenzahl aus (1 Seite macht ca. 300 Wörter aus). "
"Falls du einen Auftrag hast, der keine Schreibarbeit bedarf (z.B. Lösung "
"einer Mathe Aufgabe), kontaktiere unsere Kundenbetreuer im Chat, wir "
"werden dich diesbezüglich beraten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:735
msgid "Select the required number of slides for your MS PowerPoint Presentation."
msgstr ""
"Wähle die notwendige Zahl der Folien für deine PowerPoint-Präsentation "
"aus."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:755
msgid "Please consider extending the deadline"
msgstr "Verlängere bitte den Abgabetermin"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:756
msgid ""
"You are about to place an order that will be tough to complete due to its"
" volume"
msgstr "Du erstellst einen Auftrag, den wegen des Umfangs knapp zu erledigen wäre."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:778
msgid ""
"You've tried too use incorrect codes too many times. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Du hast zu oft den falschen Code eingegeben. Versuche bitte später noch "
"mal."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:791
msgid "Verifying your discount code..."
msgstr "Dein Rabattcode wird überprüft..."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:818
msgid "Incorrect discount code"
msgstr "Falscher Rabattcode"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:822
msgid ""
"You've tried to use incorrect codes too many times. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Du hast zu oft den falschen Code eingegeben. Versuche bitte später noch "
"mal."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:948
msgid ""
"The \"Title\" length cannot exceed 250 symbols. Please use \"Paper "
"details\" field to add additional information."
msgstr ""
"Das \"Thema\" darf nicht länger als 250 Zeichen sein. Nutze bitte das "
"Feld \"Schwerpunkte\", um vollständige Information einzugeben."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:965
msgid "Please select a proper deadline from the calendar."
msgstr "Wähle bitte das passende Abgabedatum im Kalender aus."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-price-orderform.js:965
msgid "Invalid deadline selected."
msgstr "Ungültiges Datum ausgewählt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-prices.js:47
msgid "Choose currency"
msgstr "Währung auswählen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:49
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:49
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:62
msgid ""
"Your phone number will be deleted, but <b>we do not recommend</b> doing "
"this."
msgstr "Deine Telefonnummer wird gelöscht, aber <b>wir empfehlen das nicht</b>."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:76
msgid "The <strong>old password</strong> field is empty."
msgstr "Das Feld <strong>altes Passwort</strong> ist leer."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:81
msgid "The <strong>new password</strong> field is empty."
msgstr "Das Feld <strong>neues Passwort</strong> ist leer."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:96
msgid "Your password has been successfully updated. Check your email."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich aktualisiert. Bitte prüfe deine E-Mails."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:99
msgid "The old password is different from the one you entered."
msgstr "Das alte Passwort unterscheidet sich vom bereits eingegebenen Passwort."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:110
msgid "The new password and the confirm password fields do not match."
msgstr "Das Neue und Bestätigungs- Passwort passen nicht zusammen."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:128
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:56
msgid "The email field is empty."
msgstr "Das Feld E-Mail-Adresse ist leer."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:133
msgid "Type in a valid phone number (8 to 21 digits)"
msgstr "Gib eine gültige Telefonnummer ( 8 bis 21 Symbole) ein"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:138
msgid "Please enter a valid email."
msgstr "Gib bitte eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:154
msgid "Your profile has been successfully updated!"
msgstr "Dein Profil wurde erfolgreich aktualisiert!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:160
msgid "An error occured while updating your profile."
msgstr "Ein Fehler ist bei der Aktualisierung deines Profils aufgetreten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:164
msgid "This email is already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird im System schon benutzt"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:164
msgid "Recover your password."
msgstr "Dein Passwort wiederherstellen."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:188
msgid "A confirmation email has been sent to {1}"
msgstr "Eine Bestätigungs-E-Mail wurde an {1} gesendet"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:189
msgid "A confirmation email has been sent to you. Kindly check your inbox folder."
msgstr ""
"Eine Bestätigungs-E-Mail wurde an dich gesendet. Überprüfe deinen "
"Posteingang-Ordner."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:189
msgid "Awaiting Confirmation"
msgstr "Warte auf Bestätigung"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:194
msgid "Your email address {1} is already confirmed. No further action required."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse {1} ist bereits bestätigt. Keine weiteren Maßnahmen "
"sind erforderlich."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:195
msgid "Your email address is already confirmed. No further action required."
msgstr ""
"Deine E-Mail-Adresse ist bereits bestätigt. Keine weiteren Maßnahmen sind"
" erforderlich."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:195
msgid "Already Confirmed"
msgstr "Bereits bestätigt"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:197
msgid ""
"We were unable to send a confirmation email. Please relogin to your "
"account and try again. If the problem persists contact us via email, live"
" chat or call us."
msgstr ""
"Wir konnten dir leider keine Bestätigungs-E-Mail senden. Melde dich bitte"
" erneut an. Sollte das Problem weiterhin auftreten, setze dich bitte mit "
"uns via Live Chat oder per Mail in Verbindung."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:197
msgid "Internal error."
msgstr "Interner Fehler."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:219
msgid "Your account has been successfully deactivated."
msgstr "Dein Konto wurde erfolgreich deaktiviert."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:349
msgid "Your account has been successfully deleted."
msgstr "Dein Konto wurde erfolgreich gelöscht."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:358
msgid "Email is not confirmed"
msgstr "E-Mail-Adresse wurde noch nicht bestätigt"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:445
msgid "Cookies: Allow all cookies"
msgstr " Cookies: Alle Cookies zulassen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:448
msgid "Cookies: Use vital cookies only"
msgstr " Cookies: Nur wichtige Cookies verwenden"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:455
msgid ""
"Email Subscription: Yes, I want to receive all relevant emails and "
"notifications"
msgstr ""
"E-Mail-Abonnement: Ja, ich möchte alle relevanten E-Mails und "
"Benachrichtigungen erhalten"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-profile.js:458
msgid "Email subscription: No, I want to receive vital emails only"
msgstr "E-Mail-Abonnement: Nein, ich möchte nur wichtige E-Mails erhalten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:23
msgid "Validating your email address..."
msgstr "Überprüfung deiner E-Mail-Adresse..."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:35
msgid "This email is already registered."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits registriert."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:35
msgid "Maybe you are already a member."
msgstr "Bist du bereits der Kunde?"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:35
msgid "Click here to Restore Password"
msgstr "Klicke darauf, um das Passwort wiederherzustellen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:53
msgid "Creating new account for you... "
msgstr "Ein neues Kundenkonto wird erstellt... "

#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:63
msgid "All fields are mandatory. [aregistration] Error code: 1"
msgstr "Alle Felder sind erforderlich. [aregistration] Fehlermeldung:1"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:75
#: ../app/dev/src/js/app/dev-registration.js:81
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:61
msgid ""
"An error occurred while checking your email. Please contact us via email "
"or live  for resolution."
msgstr ""
"Ein Fehler ist bei der E-Mail-Überprüfung aufgetreten. Kontaktiere uns "
"via Live Chat oder per Mail, um eine Lösung zu finden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:19
msgid "Submit for Revision"
msgstr "Antrag auf Revision"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:44
msgid "Description cannot contain more than 1000 characters ("
msgstr "Die Beschreibung darf nicht mehr als 1000 Zeichen enthalten ("

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:44
msgid " characters entered)"
msgstr " eingegebene Zeichen)"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:69
msgid "Your revision request has been succesfully submitted."
msgstr "Dein Antrag auf Revision wurde erfolgreich gesendet."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:71
msgid "This order cannot be submitted for a revision."
msgstr "Dieser Auftrag kann nicht für eine Revision beauftragt werden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:77
msgid "Your revision request is being processed..."
msgstr "Dein Auftrag auf Revision ist in der Bearbeitung..."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:135
msgid "You have to accept the revision policy in order to proceed."
msgstr "Du musst unsere Revisionspolitik akzeptieren, um fortzufahren."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:138
msgid "Please select at least one category."
msgstr "Wähle bitte mindestens eine Kategorie aus."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:139
msgid "Please select at least {0} category."
msgstr "Wähle bitte mindestens {0} Kategorie aus"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:142
msgid "Please let us know what exactly is wrong with the paper you received."
msgstr ""
"Gib uns bitte konkrete Angaben, was ist falsch an der Arbeit, die du "
"erhalten hast."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-revisions.js:145
msgid "Please select at least one revision complexity level."
msgstr "Wähle den Grad von Komplexität der Revision aus."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:45
msgid "Phone number is invalid, please enter a correct one"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:50
msgid "Phone number"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:56
msgid "Please introduce yourself"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:65
#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:89
msgid "Only letters are allowed"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:71
msgid "Has to be between 2 and 20 letters"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:96
msgid "Has to be between 15 and 150 letters"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:100
msgid "What are we gonna talk about?"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-send-call-back.js:142
msgid "ERROR"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:36
msgid "Please introduce yourself!"
msgstr "Bitte stell dich vor!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:40
msgid "Please enter valid email!"
msgstr "Gib bitte deine gültige E-Mail-Adresse ein!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:47
msgid "Type your message here"
msgstr "Schreibe deine Nachricht hier"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:51
msgid ""
"The message you are about to send is too short. It must be at least 20 "
"characters long."
msgstr "Deine Nachricht ist zu kurz. Sie soll wenigstens 20 Zeichen lang sein."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:70
msgid "Dear"
msgstr "Liebe/r"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:70
msgid "Thank You for your interest towards our company."
msgstr "Wir freuen uns über dein Interesse an unserem Unternehmen."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:70
msgid "Our recruiting department will contact you shortly."
msgstr ""
"Unsere Recruiting-Abteilung wird sich in Kürze mit dir in Verbindung "
"setzen."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:70
msgid "Kind regards!"
msgstr "Viele Grüße!"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:73
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Danke für deine Nachricht! Wir melden uns bei dir sobald wie möglich."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-sendmessage.js:76
msgid "You are sending too many requests. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Du schickst zu viele Anfragen gleichzeitig. Versuche bitte erneut in "
"einigen Minuten."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-urgency-datepicker.js:59
msgid "Consider adjusting the due date"
msgstr "Gib deinen Abgabetermin ein"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-urgency-datepicker.js:60
msgid ""
"It's been a while since your order was created. The deadline you had "
"initially selected passed so we shifted it to "
msgstr ""
"Es ist schon eine Weile her, dass du den Auftrag erstellt hast. Der "
"eingegebene Abgabetermin ist schon vorbei und wir haben diesen verschoben"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-urgency-datepicker.js:60
msgid ""
"Kindly note that the deadline is updated once the order is paid so we "
"suggest that you avoid substantial delays between order creation and "
"payment."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass der Abgabetermin aktualisiert wird, sobald der "
"Auftrag bezahlt ist. Daher empfehlen wir dir, die erheblichen "
"Verzögerungen zwischen der Erstellung des Auftrags und der Zahlung zu "
"vermeiden."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:92
#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:176
#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:190
msgid "Select order to restore"
msgstr "Wähle den Auftrag, um diesen wiederherzustellen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:117
msgid "order{2} have been successfully restored."
msgstr "Der Auftrag {2} wurde erfolgreich wiederhergestellt."

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:117
msgid "One"
msgstr "Eine"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:117
#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:188
msgid "s"
msgstr "n"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:122
msgid "Order UID{1} has been restored. Would you like to review it's details?"
msgstr "Der Auftrag {1} wurde wiederherstellt. Möchtest du die Angaben überprüfen?"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:146
msgid "Retrieving hidden orders"
msgstr "Ausgeblendete Aufträge abrufen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:156
msgid "Orders"
msgstr "Aufträge"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:160
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:188
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:188
msgid "all"
msgstr "alle"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:188
msgid "order"
msgstr "Auftrag"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:188
msgid "Restore this order"
msgstr "Den Auftrag wiederherstellen"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:197
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:197
msgid "Hidden Orders"
msgstr "Ausgeblendete Aufträge"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-visibilityorder.js:233
msgid "Order {1} has been successfully hidden"
msgstr "Der Auftrag {1} wurde erfolgreich ausgeblendet"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-wizard.js:19
msgid "Next"
msgstr "Nächster"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-wizard.js:20
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"

#: ../app/dev/src/js/app/dev-wizard.js:86
msgid "LocalStorage not available"
msgstr "Der lokale Speicher ist nicht verfügbar"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-banners.js:204
msgid ""
"Your discount is valid for 1 hour. Do you want to use it now?\n"
"Just click \"Ok\" and you will be redirected to the order form."
msgstr ""
"Dein Rabattcode ist gültig für 1 Stunde. Möchtest du diesen jetzt "
"verwenden?\n"
"Klicke auf „OK“ und du wirst zum Anfrageformular weitergeleitet."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-chat.js:52
msgid "Ask us anything!"
msgstr "Frag uns alles, was du wissen willst!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-chat.js:56
msgid "Customer Support"
msgstr "Kundenbetreuung"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-chat.js:130
msgid "How can we help you?"
msgstr "Was kann ich für dich tun?"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-chat.js:132
msgid "Ask Us anything!"
msgstr "Hast du Fragen? Lass uns wissen!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-chat.js:134
msgid "Hi, there..."
msgstr "Hallo..."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-chat.js:135
msgid "Loading chat..."
msgstr "Wir starten bald den Chat …"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-features.js:273
msgid ""
"An error occured while confirming your email. Please try again. If the "
"problem persists contact us via email, live chat or call us."
msgstr ""
"Ein Fehler ist bei der Bestätigung deiner E-Mail-Adresse aufgetreten. "
"Versuche es bitte erneut. Sollte das Problem weiterhin auftreten, setze "
"dich bitte mit uns via Live Chat oder per Mail in Verbindung."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-features.js:273
msgid "Email confirmation error!"
msgstr "Fehler bei der E-Mail-Bestätigung!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-features.js:276
msgid "Your email has been successfully confirmed."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde erfolgreich bestätigt."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-features.js:279
msgid "Your email is already confirmed."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse ist schon bestätigt."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-features.js:289
msgid ""
"Paypal is currently having technical issues on their end. Please, wait a "
"bit and then proceed again with the payment"
msgstr ""
"Paypal hat derzeit technische Probleme. Bitte warten Sie ein wenig und "
"fahren Sie dann wieder mit der Zahlung"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-global-search.js:90
msgid ""
"Unfortunately, there are no results for your search query. If you have "
"any questions, write to us."
msgstr ""
"Leider gibt es für Deine Suchanfrage keine Treffer. Wenn Du Fragen hast, "
"schreib uns."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:22
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:75
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-subscription.js:59
msgid "Please type valid email address!"
msgstr "Gib bitte deine gültige E-Mail-Adresse ein!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:55
msgid "We sent an email to "
msgstr "Wir haben eine E-Mail an "

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:56
msgid "If this email address has an account on "
msgstr "Falls diese E-Mail-Adresse auf "

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:56
msgid ", you’ll find a magic link that will sign you into your account."
msgstr ""
"registriert wurde, findest Du in Deinem Postfach einen persönlichen "
"Anmeldelink."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:56
msgid "The link expires in 12 hours, so be sure to use it soon."
msgstr "Bitte beachte: Der Link ist nur in den kommenden 12 Stunden gültig"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:56
msgid "Go check your email!"
msgstr "Prüfe bitte deine Postfach!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:57
msgid "An email is on its way!"
msgstr "Die E-Mail ist schon auf dem Weg!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-magic-link.js:59
msgid "Email doesn't exist on site"
msgstr "Es gibt noch kein Konto mit dieser E-Mail-Adresse."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-notifier.js:65
msgid "WARNING!"
msgstr "Achtung!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-notifier.js:88
msgid ""
"Please contact us via email or <br><span class=\"clickable zopim-"
"toggler\"><i class=\"icon-bubble\"></i> Live chat</span> for resolution."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere uns via E-Mail oder <br><span class=\"clickable zopim-"
"toggler\"><i class=\"icon-bubble\"></i> Chat,</span> um eine Lösung zu "
"finden."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-notifier.js:93
msgid "An error occurred!"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-notifier.js:108
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-notifier.js:119
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warte..."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:65
msgid "Looks like you have already used the discount code we sent you earlier."
msgstr "Du hast den Rabattcode bereits verwendet."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:66
msgid ""
"If you think there has been a mistake, please contact us via live chat, "
"phone or email."
msgstr ""
"Falls diesbezüglich ein Fehler vorliegt, kontaktiere uns via Live Chat "
"oder per Mail."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:68
msgid ""
"We have already sent your discount code to your email. You might want to "
"check your junk folder."
msgstr ""
"Wir haben den Rabattcode bereits an deine E-Mail-Adresse gesendet. "
"Überprüfe bitte deinen Junk-Ordner."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:69
msgid ""
"If you havn't received it, please contact us via live chat, phone or "
"email."
msgstr ""
"Wenn du diesen nicht erhalten hast, melde dich bei uns via Live Chat oder"
" per Mail."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:71
msgid ""
"Thank you! We have just emailed you your personal discount code. Hurry "
"up, check your inbox!"
msgstr ""
"Vielen Dank! Wir haben deinen persönlichen Rabattcode an deine E-Mail-"
"Adresse geschickt. Überprüfe bitte deinen Posteingang!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:100
msgid "Your special discount is already on the way!"
msgstr "Dein persönlicher Rabattcode wird gesendet!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-popup.js:104
msgid "Thank You"
msgstr "Vielen Dank"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-subscription.js:17
msgid "You’re almost done! Please check your email to confirm your subscription!"
msgstr ""
"Ein Klick fehlt noch! Prüfe deinen Posteingang, um dein Newsletter-"
"Abonnement zu bestätigen!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-subscription.js:18
msgid "This email has already been subscribed."
msgstr ""
"Du hast unseren Newsletter bereits abonniert, gib bitte eine andere E"
"-Mail-Adresse ein."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-subscription.js:19
msgid "Invalid data"
msgstr ""

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-ui.js:161
msgid "Unhappy"
msgstr "Nicht zufrieden"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-ui.js:161
msgid "Not good"
msgstr "Nicht gut"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-ui.js:161
msgid "So,so"
msgstr "Es geht"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-ui.js:161
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-ui.js:161
msgid "Good!"
msgstr "Gut!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-ui.js:161
msgid "Excellent!!!"
msgstr "Ausgezeichnet!!!"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:67
msgid "Password field can't be empty."
msgstr "Das Feld \"Passwort\" darf nicht leer sein."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:85
msgid "Please upload a file to be proofread and edited"
msgstr "Bitte lade Datei hoch, die korrigiert werden soll"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:98
msgid "The subject field is mandatory."
msgstr "Das Feld \"Fachrichtung\" ist erforderlich."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:118
msgid "I may have forgotten to attach file(s) to your order."
msgstr "Vielleicht habe ich vergessen, die Datei(en) an den Auftrag anzuhängen."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:118
msgid "Kindly doublecheck."
msgstr "Bitte überprüfe."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:139
msgid "You may have entered invalid phone number. Kindly consider revising"
msgstr ""
"Eventuell hast du die ungültige Telefonnummer eingegeben. Überprüfe bitte"
" deine Telefonnummer"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:147
msgid "Type in a valid phone number (6 to 20 digits)"
msgstr "Gib eine gültige Telefonnummer ( 6 bis 20 Symbole) ein"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:162
msgid ""
"Please accept the <strong>Terms of Use</strong>, <strong>Privacy Cookies "
"Policy"
msgstr ""
"Bitte akzeptiere <strong>AGB</strong>, <strong>Datenschutzerklärung und "
"Cookie-Richtlinien"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:174
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:187
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:197
msgid "Writer’s choice"
msgstr "Nach der Wahl des Autors"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:175
#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:188
msgid "Title"
msgstr "Thema"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:182
msgid "Desired position"
msgstr "Gewünschte Position"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:197
msgid "Please fill in the"
msgstr "Fülle das Feld"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:197
msgid "field"
msgstr "aus"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:197
msgid ""
"or type in “Writer’s choice” so that our writer would choose an "
"appropriate <b>Title</b> for your paper."
msgstr ""
"oder schreib in dem Feld “Nach der Wahl des Autors”, so kann unser "
"Experte das passende <b>Thema</b> deiner Arbeit selbst aussuchen."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:204
msgid "The"
msgstr "Das Feld"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:204
msgid "field must contain at least 5 characters (250 characters max.)"
msgstr "soll mindestens 5 Zeichen beinhalten (maximum 250 Zeichen)."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:218
msgid "Please fill in the paper details box."
msgstr "Fülle bitte die Details über deinen Auftrag aus."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:223
msgid ""
"The information provided in the paper details box may not be complete. "
"Consider additing more instructions."
msgstr "Die angegebene Information ist evtl. unvollständig."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:235
msgid "Please provide specific and detailed instructions about your paper."
msgstr "Gib ausführliche und detaillierte Anweisungen zu deinem Auftrag an."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:235
msgid ""
"No credentials and personal access to any internal sources are allowed. "
"If such info is required to complete your order, please, e-mail these "
"details to our support team."
msgstr ""
"Keine Anmeldeinformationen und Zugangsdaten zu allen internen Quellen "
"sind zulässig. Wenn diese Informationen erforderlich sind, um deinen "
"Auftrag abzuschließen, sende diese Details bitte per E-Mail an unser "
"Support-Team."

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:250
msgid "Invalid Discount code"
msgstr "Ungültiger Rabattcode"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:383
msgid "Writing from scratch"
msgstr "Schreiben"

#: ../app/dev/src/js/partials/dev-utils.js:383
msgid "Editing"
msgstr "Korrektur"

#~ msgid "Please, choose your level before"
#~ msgstr "Wähle dein akademisches Niveau aus, bevor"

#~ msgid "Modify cannot be paid, payment period expired"
#~ msgstr ""
#~ "Der geänderte Auftrag kann nicht bezahlt"
#~ " werden, die Zahlungsfrist ist abgelaufen"

#~ msgid "Proceed with <br>SafeCharge"
#~ msgstr "Mit SafeCharge<br> bezahlen"

#~ msgid "Proceed with <br>Fondy"
#~ msgstr "Mit Fondy bezahlen"

#~ msgid "Proceed with <br>PaySera"
#~ msgstr "Mit PaySera bezahlen"

#~ msgid "Writer's file"
#~ msgstr "Datei des Autors"

#~ msgid "from scratch"
#~ msgstr "von Grund auf neu"

#~ msgid ""
#~ "Hide {1}</h4> This is a simple way"
#~ " to organize your orderlist. Hidden "
#~ "orders can be easily restored. To "
#~ "view or restore your orders press "
#~ "<strong>Hidden</strong> button in the"
#~ msgstr ""
#~ "Ausblenden {1}</h4> Das ist eine "
#~ "einfache Methode, deine Auftragsliste zu "
#~ "organisieren. Ausgeblendete Aufträge können "
#~ "problemlos wiederhergestellt werden. Um deine"
#~ " Aufträge anzuzeigen oder wiederherzustellen "
#~ "klicke auf <strong>ausbenden</strong> in der"

